جستجو در تالارهای گفتگو
در حال نمایش نتایج برای برچسب های 'poedit'.
11 نتیجه پیدا شد
-
سلام خدمت دوستان من یه افزونه ای خریدم که میخوام فارسیش کنم ولی وقتی توی نرم افزار poedit واردش میکنم این خطا رو میده: Failed to extract wordpress information اینم عکس و فایل log.new .txt
-
وقتی میخوام پوستهای رو ترجمه کنم، به دو مشکل بر میخورم، یکی اینکه بعضی از پوستههایی که دو یا سه رشته متنی دارن، فقط با یک نام دامنه علامتگذاری شدند، و متاسفانه فقط یکی از چند رشته در لیست poedit نشون داده میشن، برای مثال: printf( _x( 'One Reply to “%s”', 'comments title', 'mytheme' ), دوم اینکه چرا فقط از توابع ــ یا e_ استفاده نمیشه، و مثلا توابع دیگهای هم بهکار برده میشه؟ وقتی بعضی از پوستههای فارسی شده رو -که از سایتهای دیگه دانلود کردم- نگاه کردم، دیدم مستقیم در خود فایل پیاچپی اون بخشها رو فارسی کردن. ممنون میشم اگر اطلاعاتی دارید در این مورد راهنمایی کنین.
- 2 پاسخ
-
- فارسی سازی
- poedit
-
(و 1 مورد دیگر)
برچسب زده شده با :
-
با سلام من یک افزونه رو با POEDIT فارسی سازی کردم.داخل اون بخش تاریخ هست که متاسفانه تاریخ به صورت میلادی هستش.افزونه ی تقویم جلالی هم روی سایت نصبه ولی بازم تاریخ تغییری نکرده.چکار کنم؟
-
سلام، وفت شما بخیر من قصد داشتم یک قالبی رو بصورت تمرینی ترجمه کنم، چون تاحالا تجربه ای نداشتم. دو تا آموزش در این زمینه رو مطالعه کردم اما دچار پارادوکس شدم! من فعلا تو فاز اول یعنی ترجمه با نرم افزار Poedit دچار مشکل شدم و هنوز به RTL سازی فایل CSS نرسیدم. تو آموزش اول اینطوری گفته که شما فقط برین نرم افزار Poedit رو نصب کنید و و بعد از دادن مشخصات و همچنین معرفی دو تابع __ و e_ و ذخیره کردن فایل po در محل پوسته (یا فایل Lang) خود نرم افزار لیست کلماتی رو که باید ترجمه کنید رو براتون میاره! خب من این کار رو کردم و البته بعد از دادن چند تا Error اون لیست رو برام آورد. اما آموزش دوم میگه شما ا
-
سلام من قالبی رو دارم که می خوام فایل فارسی برای اون بسازم اما هنگام درست کردن فایل فارسی ارور های زیر را می دهد: ممنون می شم راهنمایی کنید. 6/3/2017 1:17:58 PM: C:\Users\name\AppData\Local\Temp\poeA508.tmp\ref.pot:9202: duplicate message definition... 6/3/2017 1:17:58 PM: C:\Users\name\AppData\Local\Temp\poeA508.tmp\ref.pot:4030: ...this is the location of the first definition .و... با پلاگین loco translate هم کار نمی کنه .
-
خسته نباشید دوستان من آموزشی در رابطه با کار با poedite دیدم افزونه awsome-support رو برای فارسی سازی انتخاب کردم بعد اینکه افزونه رو فارسی کردم فایلی با نام awesome-support-fa_IR با پسوند .mo استخراج کردم واونو در پوشه languages افزونه قرار دادم مشکل اینجاش که هر کاری میکنم نمیتونم ترجمه رو فراخوانی کنم فایل اصلی افزونه: <?php /** * @package Awesome Support * @author ThemeAvenue <web@themeavenue.net> * @license GPL-2.0+ * @link http://themeavenue.net * @copyright 2014 ThemeAvenue * * @wordpress-plugin * Plugin Name: Awesome Support * Plugin URI: http://getawesomesupport.com * D
-
خسته نباشید دوستان من آموزشی در رابطه با کار با poedite دیدم افزونه awsome-support رو برای فارسی سازی انتخاب کردم بعد اینکه افزونه رو فارسی کردم فایلی با نام awesome-support-fa_IR با پسوند .mo استخراج کردم واونو در پوشه languages افزونه قرار دادم مشکل اینجاش که هر کاری میکنم نمیتونم ترجمه رو فراخوانی کنم فایل اصلی افزونه: <?php /** * @package Awesome Support * @author ThemeAvenue <web@themeavenue.net> * @license GPL-2.0+ * @link http://themeavenue.net * @copyright 2014 ThemeAvenue * * @wordpress-plugin * Plugin Name: Awesome Support * Plugin URI: http://getawesomesu
-
سلام. من در محیط لوکال با استفاده از poedit پوسته ای رو به زبان فارسی ترجمه کردم و نمایش درستی از کلمات داشتم، اما وقتی فایل رو مستقیم روی هاست آپ میکردم تغییری ایجاد نمیشد. موقعی که با poedit پروژه جدیدی رو ایجاد میکردم، بخش sources paths مسیر لوکال رو میدادم و کلمات import میشدن. وقتی فایل با پسوند mo رو با notepad باز کردم تمام مسیرهای مقصد، مسیر لوکال بود یعنی: "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\wamp\\www\\wp-content\\themes\\themename\n" #: C:\wamp\www\wp-content\themes\themename/404.php:12 msgid "Page not found" msgstr "صفحه یافت نشد" درصورتیکه فایل زبان اصلی (en_US) مسیر ها رو بصورت دیگه ای
- 7 پاسخ
-
- وردپرس
- راهنمای فارسی سازی
-
(و 2 مورد دیگر)
برچسب زده شده با :
-
سلام به همه دوستان جمیعا خست نباشین. یک آموزش یا توضیح کوتاه راجب ترجمه خودکار فایل های po توسط نرم افزار poedit یا نرم افزار دیگه می خواستم. هم از طریق دیتابیس شخصی و هم با کمک ترجمه گوگل. ممنون
-
با سلام خدمت شما بنده وقتی می خواستم فایل ترجمه یک پوسته و فارسی کنم چون فایل دیفالت نداشت مجبور شدم فایل ترجمه آلمانی اون رو بردارم و ویرایش کنم. الان هم زمانی که ترجمه عبارتی رو انجام می دم. و می خوام اون رو ذخیره کنم پیغام خطای زیر رو دریافت می کنم. nplurals = 1... ممنون میشم راهنمایی نمایید. نرم افزار بنده poedit هست. اطلاعات تکمیلی : الان که برسی کردم دیدم داخل پوشه ربان من فایلی با پسوند .pot بوده که با پاورپوینت ارور می داده اما وقتی اون رو با نرم افزار poedit باز کردم دیدم همون انگلیسی هست ! حالا باید چیکار کنم؟ می تونم ترجمه های انجام شده در فایل زبان آلمانی رو منتقل کنم به فایل انگل