DEACTIVATED 0 ارسال شده در مهر 97 گزارش بازنشر ارسال شده در مهر 97 وقتی میخوام پوستهای رو ترجمه کنم، به دو مشکل بر میخورم، یکی اینکه بعضی از پوستههایی که دو یا سه رشته متنی دارن، فقط با یک نام دامنه علامتگذاری شدند، و متاسفانه فقط یکی از چند رشته در لیست poedit نشون داده میشن، برای مثال: printf( _x( 'One Reply to “%s”', 'comments title', 'mytheme' ), دوم اینکه چرا فقط از توابع ــ یا e_ استفاده نمیشه، و مثلا توابع دیگهای هم بهکار برده میشه؟ وقتی بعضی از پوستههای فارسی شده رو -که از سایتهای دیگه دانلود کردم- نگاه کردم، دیدم مستقیم در خود فایل پیاچپی اون بخشها رو فارسی کردن. ممنون میشم اگر اطلاعاتی دارید در این مورد راهنمایی کنین. لینک به ارسال
Morteza 34190 ارسال شده در مهر 97 گزارش بازنشر ارسال شده در مهر 97 سلام توابع مختلف ترجمه، کاربردهای مختلفی دارن و هر کدوم برای جای خاصی هستن. https://codex.wordpress.org/I18n_for_WordPress_Developers https://developer.wordpress.org/themes/functionality/internationalization/ https://developer.wordpress.org/themes/functionality/localization/ https://developer.wordpress.org/plugins/internationalization/localization/ https://developer.wordpress.org/plugins/internationalization/how-to-internationalize-your-plugin/ و ما اونها رو استفاده می کنیم که دیگه توی فایل اصلی، فارسی ننویسیم و با اینکار قابلیت زبان رو به محصول اضافه می کنیم. بابت سوال اولتون هم باید در فایل زبان برای ترجمه های چندتایی (plural) رو لحاظ کنید. 2 لینک به ارسال
DEACTIVATED 0 ارسال شده در مهر 97 مالک گزارش بازنشر ارسال شده در مهر 97 در ترجمه های چندتایی، متن انگلیسی میاد، و ترجمه میکنم، اما اعمال نمیشه. وقتی متن انگلیسی رو تغییر میدم، تغییر میکنه متن اصلی، اما ترجمش نشون داده نمیشه. در هر صورت ممنونم. لینک به ارسال
پست های پیشنهاد شده
لطفا برای ارسال دیدگاه وارد شوید
شما بعد از اینکه وارد حساب کاربری خود شدید می توانید دیدگاهی ارسال کنید
ورود به حساب کاربری